北外考研网

北外考研培训辅导班有哪些



2022年湖南大学考研359日语翻译基础考试大纲(2022年湖南本科线)

全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《日语翻译基础》考试大纲

一.考试目的
《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入mit学习阶段的水平。

二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括mti考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。

四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容:
本考试包括二个部分:词
2022年湖南大学考研359日语翻译基础考试大纲(2022年湖南本科线)插图
语翻译和外汉互译。总分150分。
i. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
ii. 外汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。

《日语翻译基础》考试内容一览表
序号
题 型
题 量
分值
时间(分钟)

1

词语
翻译
外译汉
15个外文术语、缩略语
或专有名词
15
30
汉译外
15个中文术语、缩略语
或专有名词
15
30

2

外汉
互译
外译汉
两段或一篇文章,
250-350个单词。
60
60
汉译外
两段或一篇文章,
150-250个汉字。
60
60
总计
150
180

如果你对考研有任何疑问
或想咨询报名辅导课程
请联系我们
↓↓↓

LEAVE A RESPONSE

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

Related Posts

|京ICP备18012533号-326